En comunidad

La escritora Elizeth Schluk desde Netanya

Con mucho gusto presentamos a la escritora uruguaya Elizeth Schluk que es Encargada del área de español de la Bilbioteca de Netanya.

Un gusto que hayas aceptado esta nota a través del mail. Nos gustaría comenzar la nota preguntandote por tu historia de vida y cómo surge la aliá.

Nací en Durazno (Uruguay) y emigré sola a Montevideo en la adolescencia. Trabajé en varias empresas internacionales de informática, vestimenta y farmacéuticos.

Luego de casarme estuve radicada algunos años en Bolivia con mi esposo y regresamos a Punta del Este cuando mi hija cumplió 4 años.

Desarrollamos marcas desde cero y también representamos franquicias internacionales. Somos una familia emprendedora y siempre estamos pensando cual será nuestro próximo desafío.

El primero en la familia en hacer aliá fue Daniel, uno de los chicos,  que está estudiando matemática y física en la Universidad Hebrea. Eva, nuestra hija que en ese entonces tenía 11 años asistía a la comunidad judía en Punta del Este, a la escuelita de tradición.

Desde esas primeras clases comenzó a sentir el deseo de visitar Israel y cuando su hermano  Daniel dijo que se iba, no dudamos en armar maletas y sumarnos. Ha sido una experiencia maravillosa. Ver el desarrollo de nuestros hijos en estos dos años en todos los aspectos nos dice que no nos equivocamos y que lo recomendamos.

Ella está teniendo la vida que en nuestra juventud era posible, situaciones tan simples como caminar por la calle sin temor. Quienes conocen Israel saben a lo que me refiero.

Siempre escribiste, cómo fue que surgió tu afición a la escritura y como transitaste el difícil camino de publicar y luego difundir en un mundo tan competitivo.

Escribo desde pequeña. Siempre recuerdo una anécdota cuando una compañera de estudios me decía que era una pérdida de tiempo y yo le trataba de explicar que cuando uno hace lo que ama el tiempo no se pierde, se disfruta.

Mi familia siempre me motivó a la lectura y escritura. Con mi abuela leía una y otra vez el Tanaj y con mi madre las recetas de cocina. Mi tía María del Carmen fue directora de cultura en la biblioteca de Durazno y allí me dirigí cuando tuve la oportunidad de tramitar mi carné de lectora. Tenía 11 años en aquel entonces. Aún lo conservo intacto.

Mis cuadernos con poemas e historias son recordados en mi familia. Recortaba imágenes que decoraran esas historias. Lamentablemente en alguna de las mudanzas se perdieron y me duele no poder tenerlos para mostrárselo a mi hija…

Cuando surgió la posibilidad de hacer las narraciones para un disco del compositor inglés Clive Nolan sentí que la vida me daba una oportunidad para volver a ese camino que por tantas razones la vida me fue separando.

Escribí las narraciones de OTRA VIDA y logramos que China Zorrilla se entusiasmara con el proyecto y pusiera su voz e interpretación. Es el único registro discográfico y recuerdo perfectamente su emoción grabando para un disco de música. Decía que era algo impensado pero que la hacía feliz poder hacerlo.

El publicar y difundir tu trabajo es difícil. La vida del artista es sacrificada. Vivir del arte solo lo hacen algunos pocos, pero la recompensa es poder hacer lo que te gusta.

Escribo novelas, un género complejo si lo quieres hacer bien. Tengo varias registradas y algunas publicadas. Soy muy puntillosa al momento de mostrar mi trabajo, lo expongo cuando estoy conforme con lo que veo y leo.

Tengo gente maravillosa ligada a la literatura que me apoya tras bambalinas. Ellos leen mi trabajo, editan, corrigen y asesoran.

Si alguien pretende escribir para ganar dinero yo le aconsejo que cambie de profesión. Se debe hacer por vocación no por interés económico y menos aún por ego. Tienes que tener tu autoestima muy en alto para que las críticas no te afecten.

Siempre en la adversidad vas a encontrar una pizca de conocimiento que te ayudará a crecer.

¿Como surge la idea de tu trabajo en la biblioteca? Es un sueño mio personal y de muchos lectores trabajar en una biblioteca.

Mi trabajo en la Biblioteca Pública de Netanya es honorario. Siempre he apreciado la labor bibliotecaria y en especial la función que cumple esta entidad pública en cualquier rincón de un país.

Los libros que llenan los estantes también son acompañados por bibliotecarios que, estando bien formados, te ayudan a dar tus primeros pasos certeros en la elección como lector.

Si el primer libro que escoges no es adecuado para ti, seguramente dudarás de volver a intentarlo y si otra vez fallas, puede que pierdas la dicha de ser lector.

Mi primera experiencia en la biblioteca de Durazno fue excelente, me asesoraron perfectamente. Escucharon mis preferencias y me guiaron.

Durante las vacaciones viajamos por varios meses y por supuesto que mi hija tiene carné de varias bibliotecas públicas también internacionales donde hemos residido o visitado por un tiempo largo. Es costumbre familiar.

Cuando llegamos a Netanya ambas fuimos a ver que libros en español tenían y descubrí que no existía sector en el idioma, en ninguna biblioteca pública de Israel.

La de Netanya es la más grande del país y sus instalaciones son muy lindas. Tiene sala de teatro para 120 personas muy bien acondicionada, salas de estudio, computadoras, salas de lectura para todas las edades y un mini teatro infantil.

Presenté mi propuesta de formar la colección en español y la proyección que podíamos darle, siempre con la salvaguarda de que no sabíamos la cantidad de residentes de habla hispana en la ciudad, pero como les dije, debemos comenzar por ofrecer la opción así sea a una sola persona. Esa es la función de una biblioteca pública.

Aceptaron la propuesta y me convertí en la Madrina Fundadora.En noviembre 2018 lancé  la Colección asistiendo embajadores latinoamericanos, la alcaldesa de la ciudad y otras autoridades. Con la directora general de la biblioteca Michal Mel tenemos muy buena afinidad así que no tengo objeciones en lo que desarrollo, todo lo contrario.

Fue el principio de una gestión que viene siendo muy bien aceptada y nos sorprendemos en cada evento por la convocatoria, no solo de residente de Netanya sino de otras ciudades. Como les atraen las actividades que proponemos se toman el tren – que por cierto funciona excelente en Israel- o vienen en su propia locomoción y disfrutan de los eventos.

Se me ocurrió que cada país latinoamericano no solamente donara libros de su literatura clásica destacada entonces coordino con ellos la realización de un evento donde muestran sabores, música, un documental o un espectáculo musical o exhibición de arte. Es un marco a la donación de libros.

Las embajadas que han presentado son Uruguay, Panamá, Colombia y el 4 de julio lo hará Chile. Están programadas para mas adelante Argentina, Instituto Cervantes, España y con otras estoy en conversación para encontrar fecha libre en nuestro teatro.

¿Cómo surge la idea del concurso?¿Cuantos socios vienen a buscar libros en español?¿Tienes idea del número de mercado de lectores hispanohablantes?

La idea del concurso me surgió para potenciar y alentar la escritura en español de los residentes y también buscando darle proyección internacional a la biblioteca pública israelí. Ya sabemos todos las barreras que lamentablemente encontramos a nivel internacional y me pareció oportuno mostrar al mundo que en Israel también se habla español y que también se promueve el idioma materno con el que llegan los inmigrantes.

Siempre se puede mejorar, siempre encontraremos los que se quejan, pero debemos recordar las adversidades diarias y poner de nuestra parte para mejorar, aportar, sumar, construir juntos. Criticar sin proponer en mi caso no entra en mi esquema.

Así nació este 1er. Concurso de Relatos Breves, nacional e internacional en español.

Tenemos una alta convocatoria y formé un jurado calificado e internacional al que le agradezco el apoyo.

No puedo hablar de números porque es información privada de la biblioteca, pero el número va creciendo en el retiro de ejemplares, también están solicitando algunos títulos y me asignaron un monto para poder comprar para el próximo año.

Lo mismo sucede con los eventos, al primero fueron 40 personas y al de Colombia nos quedamos con el teatro colmado (120 asientos) y la capacidad del hall de ingreso de 50 personas sin espacio.

En cuanto a la movida cultural en español está en varias ciudades, creo que depende de la actividad que se les ofrezca. Esa barrera de que de Tel Aviv no van a Netanya a un espectáculo o desde Haifa, ya quedó atrás. Se demostró que si tienes algo atractivo para el público, ellos asisten. Es la ventaja de buenas carreteras y locomoción.

"El Instituto Cervantes tiene muchas actividades. ¿Que le recomiendas hacer a los que viven en la zona cercana a Tel Aviv y quieren actividades en español que tengan un perfil cultural?"

El Instituto Cervantes tiene otro tipo de actividades y cumple una función diferente a una Biblioteca Pública. Con su director, Julio Martínez Mesanza, tengo una excelente interacción y nos colaboramos mutuamente. Hace poco les propuse una obra de teatro en homenaje a Juana de Ibarbourou, de la actriz y dramaturga puntaesteña Patricia Álvarez. El embajador de Uruguay, Bernardo Greiver nos representa muy bien. Es una persona apasionada por la literatura y la cultura así que junto a él y el Cervantes se puso en escena. Vivimos un momento especial viendo a esta magnífica actriz en la piel de Juana.

Lo podía haber realizado en Netanya, pero consideré que ese evento, en esa oportunidad era para el Cervantes y así se hizo.

No competimos, no hay celos, nos colaboramos y pensamos en sumar. Eso se puede hacer cuando las energías están igualadas y se es profesional.

Janet Rudman
(25 Junio 2019 , 12:20)

Ultimas Noticias Ver más

Esta página fue generada en 0.0455298 segundos (1123)
2024-03-19T01:44:50-03:00