En comunidad

Las clases de idish entusiasman a integrantes de nuestro ishuv

Un agradecimiento especial a Simon Lamstein por sus fotos, a Mónica Barszcz y y a Esther Cukierman  por sus palabras.

Nuevo calendario de clases de idish

 

Ante el comienzo de las clases de idish Semarariohebreojai  les pide a alumnos su devolución sobre lo que significa el estudio del idish hoy. 

Simón Lamstein

¿Por que estudiar idish hoy?

Idish no fue el idioma de la shoá,  al Idish con la shoá  se lo quisó ahogar en un baño de sangre. Idish es una realidad pujante,  un  idioma de una creatividad  insospechada  y un  manantial enorme de inspiración. Vive un pujante  revival, no va a volver a ser  el idioma  del shteitale, sin embargo su efervescencia llega hasta hoy. El  cancionero idish es riquísimo e inagotable hoy, es una identificación con un sentir, pulso, y nos referimos a  de 1.000 años de creación y de  antigüedad.

Nació como una perla más de la creatividad judía, amalgama y aporte de muchas lenguas con un perfil propio.

En clase con Rav Eliezer Shemtov, el idish, en los momentos de  digresión es una vivencia profunda e intransferible. Hay una vertiente que es la música klezmer, comporta un género que viene de la antigua Polonia y centro de Europa  de la preguerra. Conoce una creatividad tremenda  que viene del jazz. Las letras son íntimas y sentidas, una de las famosas canciones “Oifn pripechik” es un himno casi enternecedor, ambiente intimo y cálido de los chicos que estudiaban con el Rebe, el maestro les dice, “cuando sean más grandes ustedes van a comprender cuantas lágrimas hay en cada letra y cuánto llanto”

libro de la biblioteca de Simon Lamstein 

Título en hebreo: PNINIM M’BEIT iMA Subtítulo en idish: PERL FUN MAIN MAME’S SHTUB

Traducción literal:

“Perlas de la casa de mi Madre”

Significado: Perlas de las enseñanzas de Mamá.  (Por vía de un riquísimo tesoro de refranes idish, algunos rastreables hasta la mismísima Torah).

Entrada a Obra de teatro en Idish dirigida por Miguel Pinto, guardado por Simon Lamstein

 

Duolingo es una academia de estudios en Estados Unidos, centro para estudios de idiomas abrieron los cursos de ydish y fue una irrupción tan grande que superó con creces las expectativas.

Que el legado luminoso que recibimos siga. Quienes hablamos idish y hebreo, detectamos bajo la epidermis giros idiomáticos hebreos que claman a gritos que vienen del idish.  Una deuda de gratitud se impondría que se conozca, que no sea erradicado por temas políticos como lo han hecho.

Muchas gracias, Simón Lamstein por tu aporte


 

Esther Cukierman

¿Por qué estudiar Idish en el 2022 ?

¿Por qué estudiar Idish en el 2022? Porque es el idioma en que están nuestras raíces de los últimos mil años. Muchas generaciones de nuestros abuelos nacieron en  Europa Oriental y allí vivieron, pensaron, estudiaron, cantaron, trabajaron, amaron, sufrieron y murieron con el idish en su boca y su corazón.  Si queremos rescatar algo de sus vidas, saber cómo fue ese mundo, conocer nuestras raíces, no tenemos quién nos lo cuente, pero está publicado en libros y diarios escritos  en idish. Los libros podrán estar traducidos, pero los diarios, donde late el pulso de la vida comunitaria, sólo se pueden leer en el idish original. Y si pretendemos leer las cartas de los abuelos que aparecen en casa, o las que mandaron nuestros parientes que murieron durante la Shoa,  también están escritas en idish.  

¿Se encuentra material de lectura en Idish accesible? 

¡Por supuesto! Sin ir más lejos, si vas a la Biblioteca Nacional en Montevideo, encontrarás un ejemplar de “casi” todos los diarios que se publicaron en Idish en el Uruguay. 

La prensa judía del siglo XX era muy puntillosa, consideraba su deber informar a sus lectores sobre todas las cosas que pasaban  en el país, las buenas, las malas y las escandalosas. Hay investigadores uruguayos que se han ido con traductor de idish a Biblioteca Nacional a  buscar algunos   de esos testimonios, que muchas veces la prensa en castellano prefería ignorar. Y si hablamos de libros en idish, casi todos los títulos alguna vez publicados ya han sido escaneados por el Yiddish Book Center de Massachussets. Si quieres leer  un libro viejo en idish, lo pides ,lo pagas y recibes por correo  un ejemplar nuevito , recién escaneado y encuadernado.

¿Es una lengua muerta? 

¡El  idish es un idioma vivo! Hasta la 2ª.Guerra Mundial el idish fue la lengua franca de aldeas, pueblos y ciudades de Europa Oriental, lengua hablada y escrita de un  territorio sin fronteras idiomáticas desde Rusia y Ucrania a Polonia  y los países del Báltico.  La Shoá del siglo XX liquidó a seis millones de judíos, alrededor de cinco millones  eran de habla idish y sin ellos, ya no hubo quien hablara ni escribiera  Idish en Europa . En Australia y América, los hijos de los sobrevivientes aprendieron el idioma del país, quedaron los libros sin lectores y cerraron los diarios y teatros en idish. El  idish sin embargo sigue viviendo, ahora en una nueva aventura, los ámbitos universitarios de los colegios y universidades europeas y americanas en las que ese idioma se enseña para investigación. Cualquier académico que quiera estudiar historia, movimientos y luchas obreras, sociología , cuestiones laborales o literatura del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX  en Europa, tendrá necesidad de leer libros,diarios y revistas publicados en idish. 

Experiencias en clase

El material de las clases que recibimos en Montevideo  es muy moderno, aprendemos sobre textos  de cuentos y canciones. Además, desde que comenzamos en el año 2018 se ha creado entre todos los asistentes un lazo de amistad que durante las vacaciones ¡ nos hace mucha falta! 

He visto la pasión en la gente  que lo  estudia sin ser ortodoxos . ¿Es la pasión vuestra motivación? 

Hay varios grupos que  actualmente están interactuando  y publicando en idish. Algunos son académicos, dudo que los mueva la pasión. Otros son  judíos ortodoxos, que acostumbran tener muchos hijos y les enseñan  idish desde pequeños porque entienden que el hebreo es “ lashon ha kodesh” , idioma de santidad, que se reserva para  estudiar la Biblia y la Ley hebrea. Ellos  no quieren hablar hebreo para cuestiones mundanas, así,  dentro de la familia y el  diario vivir se habla y se escribe en  idish . Lo he vivido en Israel, cuando visitábamos a mi tío Menajem Z’l y su familia, tradicionalmente jasidim del rabi de Guer. El viejo idioma lo he sentido  en esas ocasiones … como  un manto de santidad cubriendo la casa y bendiciendo a sus habitantes .No  lo definiría como pasión sino como un sentimiento de pertenencia, de paz interior, una vocecita que desde adentro te dice “ aquí estoy con mi  familia”. 

Claro está, los grupos ortodoxos publican y enseñan en idish solamente las obras escritas por quienes son sus seguidores. 

Es diferente la vida en idish en las ciudades donde grupos  de judíos no observantes siguen utilizando el idish para la vida diaria, estudiar la profusa literatura idish, vivir la experiencia del teatro y absorber la música que se ha dado en llamar “klezmer”. Si, he sentido la pasión por el idish al estar presente en Vilna, Nueva York, Toronto o Montreal en las clases  de profesores “de alma” que hacen vibrar  a los presentes como si fueran un río viviente que se desborda desde el escenario. Son profesores que con su sola voz  y presencia llenan un teatro y contagian a la audiencia.  ¿Magia del idish, quizás? No lo se. Tal vez allí podríamos encontrar lo que tu  estás buscando

“la pasión por el idish”.


 

Mónica Barszcz Warzager

¿Por qué estudiar idish en 2022?

El idish es para mí mucho más que un idioma. 2022 es un número, el idish es aromas, caras, recuerdos, imágenes familiares. Y en honor a ellos, es que el idish se sigue estudiando en 2022 y siempre; para que si D-s quiere, mis hijos y mis nietos conozcan el idish y lo rico que es.

¿Se encuentra material de lectura en idish accesible?

Si, muchísimo, hay montón de textos súper accesibles en la web y físicos también. Sin ir más lejos, el libro que escribió mi abuelo, Jaime Warzager (z’l) está disponible en la web y claramente, en idish. 60 días en Israel se titula.

Experiecias vividas en la clase

Pffff, montón, las clases son amenas, Lucas tiene un ángel especial. Los compañeros compartimos el amor por la cultura idish y Lucas lo hace de una forma tan intensamente responsable que es imposible no seguirlo.

¿Es una lengua muerta?

No! No es una lengua muerta! Hay canciones infantiles grabadas en este año. Es decir, los niños pueden escuchar idish, el futuro puede escuchar idish. Imposible que sea una lengua muerta.

He visto la pasión en gente joven que la estudia sin ser ortodoxos.  ¿Es la pasión vuestra motivación?

Mi motivación va por muchos lados. Por volver a escuchar aquellos diálogos de mi mamá con los abuelos, porque mis hijos entiendan el idish y todo lo que lleva consigo, porque como dije arriba es mucho más que un idioma, es una cultura, una forma de vida.

El idish es un camino de ida.

Gracias a Simón, a Mónica y a Esther, que son luchadores por el dioma y la cultura idish.

Clase con el profesor Lucas Fiszman

 

Janet Rudman
(15 Marzo 2022 , 14:23)

Ultimas Noticias Ver más

Esta página fue generada en 0.0449798 segundos (1531)
2024-05-10T02:51:32-03:00