Los invito a leer mis impresiones sobre este libro de ficción del escritor israelí Eshkol Nevo.
ESHKOL NEVO nació en Jerusalén en 1971. Estudió Psicología en Tel Aviv, y es hijo de psicólogos, lo que está presente en su literatura. Es uno de los escritores más representativos actuales en la narrativa israelí. En 2005 fue galardonado con el premio de la Book Publishers Association y en 2008 con el Raymond Wallier.Otros libros de este autor que he leído son: La simetría de los deseos (2014), y Los destinos invisibles (2016).
Clickear en el link para ver la entrevista que RTVE le hace a Eshkol Nevo Los tres pisos
https://www.rtve.es/alacarta/videos/la-aventura-del-saber/aventura-del-saber-eskhol-nevo/5447484/
Tres pisos se publicó en hebreo en el 2015 por Kinneret Zmora-Bitan y traducido por Sondra Silverston en el 2017 y allí surge su versión en inglés. Su última obra, Tres pisos, en el 2019 fue publicada en español por Duomo, además cuenta con la adaptación cinematográfica a cargo del realizador italiano Nani Moretti
Estas noches calurosas de febrero se pasan mucho mejor con un buen libro. Pero tiene que ser atrapante, inspirador. Que nada importe más que el libro y la brisa de la noche.
Un edificio. Una ciudad. Tres apartamentos. Familias de clase media. Tel Aviv, la ciudad que nunca descansa. Vaya libro, lo compré después de leer una entrevista al autor diciendo que lo escribió después de viajar una temporada en el transporte público. Se maravilló de cómo la gente habla de cosas personales a viva voz por celular.
Me gustaría tener el libro de papel para poder abrazarlo. Los libros de papel tienen una mística especial, se pueden rayar, poner marcadores. Llamé a Escaramuza y busqué en internet para comprarlo en papel. No lo encontré y me conformé con el kindle.
Son tres historias de tres familias que viven en un edificio en un barrio tranquilo. En los tres casos, se le escribe o habla a un amigo, o amiga o a un contestador automático. El factor común de los tres relatos es la soledad. Los narradores tienen necesidad de compartir esas vivencias que los carcome por dentro. Son dolores del alma, que la gente que está cerca de ellos no percibe.
En un primer piso vive, de un lado vive Arnon junto con su esposa y sus dos hijas. Él le cuenta a un amigo la historia. Sus vecinos son una pareja mayor jubilada, quiénes les cuidan a las niñas por una módica suma. Para los cuatro es un arreglo maravilloso, Ayelet trabaja y Arnon está al cuidado de los chicos. La otra pareja tienen a la familia lejos y ven poco a los nietos. Todo es maravilloso hasta que un día sucede algo que cambia las cosas: Arnon supone algo terrible, y se enrosca cada vez más.
En el segundo piso vive otro matrimonio Hani y Asaf con sus dos chicos. Asaf, viaja tanto por trabajo, que todo el barrio llama a Hani la “viuda”. Ella le escribe a su amiga Netta que está harta de su vida doméstica. La soledad de no tener interlocutor y un profundo miedo de volverse loca, desencadenan en esconder a su cuñado que escapa de la ley.
En el tercer piso vive Dvora, una jueza jubilada que extraña a su marido también juez que falleció hace poco. Necesita contar su vida, y lo va a hacer a un contestador automático. Va a grabar mensajes como si su marido la fuera a escuchar. Le habla de la vida que tuvieron juntos, de los aciertos y los errores.
Son tres historias narradas en primera persona. Son confesiones. Estas historias nos muestran que lo cotidiano puede albergar zonas oscuras y secretos. A pesar de la soledad y el sufrimiento, encuentro algo esperanzador en estos personajes. El escribir a un amigo o hablar a un contestador les de la chance de sentirse mejor y hacer cambios en sus vidas.
Algunas frases que me impactaron:
"After seeing all of that, you realize that morality is completely relative. And you become a little more forgiving, of others and of yourself.”
"Después de ver todo eso, te das cuenta de que la moral es completamente relativa. Y te vuelves un poco más indulgente, con los demás y contigo mismo".
"That’s when I feel an empty space where you used to be. I feel that this entire apartment is a space where we used to be. And if I stay here, I will become trapped in the cobweb of your death that is being spun around me…
"Ahí es cuando siento un espacio vacío donde solías estar. Siento que todo este departamento es un espacio donde solíamos estar. Y si me quedo aquí, quedaré atrapado en la telaraña de tu muerte que está girando alrededor mío".
"Zionism is losing and the people in this building are asleep while it’s happening. Until someone knocks these walls down on them and they wake up—there is no chance that anything will change."
"El sionismo está perdiendo y las personas en este edificio están dormidas mientras sucede. Hasta que alguien derribe estos muros y se despierten, no hay posibilidad de que algo cambie".
"The day when the entire country is like this, clean, well ordered, law-abiding, levelheaded, we’ll know that Herzl’s vision has become a reality and Zionism has triumphed."
"El día en que todo el país sea así, limpio, bien ordenado, respetuoso de la ley, sensato, sabremos que la visión de Herzl se ha convertido en realidad y el sionismo ha triunfado".