Las palabras hebreas son una mezcla de sonidos etéreos y guturales, con significados a menudo enraizados en la antigua cultura judía. Fue revivida por los sionistas a finales del siglo XIX, habiendo estado en gran parte inactiva durante 2.000 años.
Stav (staav) / otoño
La palabra stav deriva de la palabra aramea para invierno, sitva, que fue su significado original a través de la antigüedad y la Edad Media. No fue hasta el siglo XIX cuando un erudito, Mordejai Yaweel, definió el stav como otoño. Un prominente poeta llamado Judah Leib Gordon emuló esto y gradualmente influyó en una generación de maestros. Muy pronto, surgió la primera generación de hablantes de hebreo que definieron stav como otoño, no invierno.
Kahyeets (kah-yeets) / verano
Una palabra que lleva tu imaginación a lo mejor de Israel: sol, playas, matkot (playa), sandía fría y limonana. Tal es la emoción para los kahyeets en Israel que fue el nombre de una canción exitosa de Avior Malasa, y ha inspirado a muchos otros.
Shemesh (sheh-mesh) / sol
Para los antiguos hebreos de influencia pagana, el sol era una diosa, considerada una de las principales deidades cananeas. Beit Shemesh, ahora una ciudad religiosa cerca de Jerusalén, era donde se practicaba más la adoración del sol. A pesar de los intentos posteriores de los eruditos religiosos judíos de eliminar esta idolatría pagana del idioma hebreo (kha-MA, la palabra femenina para 'hot' en hebreo, es la palabra que encontrará para sol en los textos religiosos), shemesh conservó su estado y fue adoptado en el hebreo moderno.
Neshama (nesh-a-ma) / alma
Una de las tres palabras presentes en el tanaj (la Biblia hebrea) para denotar el alma, junto con ruach y nefesh, neshama viene de nesheema, que literalmente significa "aliento". Existe la creencia judía de que este aliento proviene de Dios y es la fuente de una parte del alma del hombre. Neshama sheli, "mi alma", se ha convertido en un término popular de cariño entre los israelíes.
Chayim (chay-eem) / vida
Además de ser el nombre del famoso trío pop femenino Haim, esta es la palabra hebrea para la vida y un nombre común en Israel. Las dos primeras letras, chet (ח) y yud (י), que en conjunto significan chai (vivo), son símbolos populares en los collares y otras joyas judías. L’chayim! es el equivalente en hebreo de "¡salud!", y literalmente significa "a la vida!".
Shamayim (sham-ay-eem) / cielo / cielos
Si bien hay múltiples teorías sobre los orígenes de esta palabra, se usa comúnmente en el tanaj como "cielo", a menudo junto a la palabra tierra, erets, para representar la creación en su totalidad. Desglosado en simulacro, literalmente significa "allí, agua", que podría reflejar los primeros intentos de dar sentido a la lluvia y al cielo.
Yareakh (ya-re-akh) / luna
La palabra yareakh es incluso más antigua que la lengua hebrea y se puede encontrar en otras lenguas semíticas, como el árabe del sur y la geez, donde significa "luna nueva". Como shemesh (sol), el yareakh fue visto como un dios en la antigüedad; una creencia que los sabios judíos intentaron erradicar reemplazando la palabra con levanna (blanco). Yareakh, con su sonido gutural "akh" que es típico en hebreo, también es el título de una canción de uno de los cantantes más queridos de Israel, Shlomo Artzi.
Ahava (ah-ha-va) / amor
La raíz o base de esta palabra es hav, que significa "dar". Tal vez esto revela una verdad fundamental: amar es dar, un pensamiento hermoso que puede resonar universalmente.
Simcha (sim-kha) / felicidad
La palabra simcha se deriva del verbo sameach. Tiene sus raíces en la palabra acadia shamahu, que significa "brotar" o "brotar", y también se usa como nombre en Israel. Simjat Torá ("Regocijo de la Torá") es una feliz festividad religiosa en la que los judíos concluyen y comienzan de nuevo el ciclo anual de lectura de la Torá (texto religioso judío).
Perakh (pe-rakh) / flor
La palabra hebrea para flor se deriva del verbo liphroch, que significa "florecer", que se puede usar, bellamente, en referencia a una persona. La palabra ha inspirado a muchos músicos israelíes, desde una famosa canción de cuna israelí de la vieja escuela hasta una canción de éxito de 2017.
Ruakh (roo-akh) / espíritu
Ruakh, donde 'akh' es un sonido gutural, es la palabra hebrea para espíritu y ocupa un lugar destacado en el tanaj. También es la palabra para viento, y en los textos religiosos ha tomado el significado de "aliento de Dios". Es decir, el espíritu humano proviene de un soplo de Dios. El significado mismo de esta palabra toca el núcleo de la espiritualidad judía.
Fuente: Reuven Lewis para the culturaltrip.com